theatre-contemporain.net artcena.fr

Accueil de « Mère Courage et ses enfants »

Mère Courage et ses enfants

+ d'infos sur l'adaptation de Gerold Schumann ,
mise en scène Gerold Schumann

: De la nécessité d’une nouvelle traduction

On dit d’un fleuve emportant tout qu’il est violent, mais on ne dit jamais rien de la violence des rives qui l’enserrent.
Bertolt Brecht


En relisant une partie de la poésie de Brecht, je redécouvre ces quelques lignes trop souvent utilisées dans un contexte purement politique. Et voici que ce fleuve violent m’apparaît comme la métaphore la plus efficace pour définir le texte brechtien lui-même ; cette parole forte et poétique, vulgaire et classique à la fois. Dès lors les rives qui enserrent ce flot impétueux de paroles ne peuvent être autre chose que les traductions qui, par leurs évidentes lacunes, trahissent et contraignent la parole du poète.


Quand, à travers la voix cassée et blessée de Germaine Montero, la France découvre Mère Courage, elle découvre aussi un texte à travers sa traduction (Besson/ Serreau) qui fera date.


Soixante ans plus tard, si la détresse de Courage n’a pas changé, son écho traverse et rencontre un nouvel imaginaire, celui d’une humanité d’après le « mur ». La puissance poétique et prophétique du texte de Brecht, si elle tend à l’universalité, ne se comprend et ne prend corps que dans l’actualité brute de notre quotidien.


Proposer une nouvelle traduction de Mère Courage c’est tenter, non pas de figer le sens et la forme du texte dans son appréciation française, mais c’est réunir les mots d’aujourd’hui pour qu’à travers cette nécessaire trahison, puisse s’entendre la violence toujours actuelle de ce « fleuve » qui se déversa avec la rage que l’on sait sur toutes les scènes d’Europe puis du monde.


Si en 2012, la « fable » de Mère Courage (pour reprendre ce terme brechtien si discutable en français) est connue de tous, nous faisons le pari, Gerold Schumann et moi-même, de donner à entendre une puissance poétique nouvelle qui fera éclater avec plus de force encore cette évidence que nous partageons lui et moi : Brecht est le grand poète allemand du XXème siècle.

René Fix

imprimer en PDF - Télécharger en PDF

Ces fonctionnalités sont réservées aux abonnés
Déjà abonné, Je me connecte Voir un exemple Je m'abonne

Ces documents sont à votre disposition pour un usage privé.
Si vous souhaitez utiliser des contenus, vous devez prendre contact avec la structure ou l'auteur qui a mis à disposition le document pour en vérifier les conditions d'utilisation.