theatre-contemporain.net artcena.fr

Accueil de « Tokyo notes »

Tokyo notes

mise en scène Xavier Lukomski

: Présentation personnalisée de l'auteur

Curieusement, il aura fallu la coupe du monde de football pour que Hirata soit traduit et même créé en France et en français en 1998 ! En effet, le Théâtre Gérard Philippe de St Denis, dirigé à l’époque par Stanislas Nordey, avait eu la curieuse mais belle idée de sélectionner un texte de théâtre venant de chaque pays qualifié pour cette coupe du monde dont, fort heureusement, faisait partie le Japon.


Pourtant, Hirata est un auteur et un metteur en scène qui compte au Japon. Auteur à ce jour de plus d’une quarantaine de pièces, metteur en scène de ses propres textes, directeur d’un lieu, son travail est reconnu et fortement soutenu par les pouvoirs subsidiant, et ses textes sont créés dans de très nombreux pays à travers le monde.
Comme il le dit lui-même, s’il est représentatif de ce théâtre contemporain, c’est dans la mesure où, comme une partie importante de la culture japonaise d’aujourd’hui, son théâtre doit très peu à la tradition japonaise et quasiment tout à l’influence débordante de l’art occidental en général et européen en particulier. Comme il le raconte dans une série d’entretiens qui ont eu lieu à l’occasion, justement, de la création de Tokyo Notes en France en 2000, les jeunes acteurs japonais des années vingt qui ont voulu connaître et pratiquer le théâtre occidental ont couru les scènes du théâtre européen pour y tenter « d’apprendre » ce qu’ils ne pouvaient pas forcément « comprendre ». En ont résulté pas mal de stéréotypes, comme l’idée par exemple, que pour jouer du théâtre français, il fallait se « teindre en blond et parler avec une fleur dans la bouche ». Bref, si cette influence fut essentielle et la coupure avec la tradition, définitive, elle fut aussi essentiellement filtrée et digérée par le mode de pensée japonais. Par contre, tout comme la culture russe dont je suis un amoureux fervent, son aspect hybride et son actuelle recherche d’elle-même au travers du prisme occidental, nous la rend, en fait et paradoxalement, plus proche et surtout plus universelle.


Quand on lui demande ce qu’il pense du qualificatif de « tchékhovien » souvent attribué à son théâtre, Hirata répond que « comme tous les auteurs de théâtre contemporain dans le monde », il écrit « forcément sous l’influence de Tchékhov ». Mais, comme tous les Japonais, il lui semble aussi que, « même chez Tchékhov, on parle trop ». Car si la rupture entre tradition et modernité est bien effective, la tentative de « reconnection » obsède un nombre important d’artistes de théâtre en général et Hirata en particulier. Donc, si aujourd’hui, d’une manière générale, le théâtre japonais contemporain parle avec un fort accent américain, l’ambition d’un artiste comme Hirata est justement de lui rendre si ce n’est son accent, au moins sa langue japonaise. C’est donc sur la parole et sur la langue justement qu’Hirata travaille.


Car en tentant de retrouver, à l’intérieur de ce théâtre contemporain si « occidentalisé », la manière de parler des Japonais, la manière dont ils « échangent », il pose une question hautement universelle, la même qui, à mon sens, est posée chez Tchékhov : de quelle manière les propos, les idées, les affects s’échangent entre les hommes? En un mot, comment ça « se parle » ?


La formidable pertinence et modernité du théâtre d’Hirata se situent, à mon sens, là, dans cette recherche pour concilier le très profond et le très superficiel. Entre ce qui se montre du monde et ce qui s’y cache. C’est la force et le mystère de son écriture. Un théâtre à la fois profondément connu et commun et irrésolument différent, exotique.

imprimer en PDF - Télécharger en PDF

Ces fonctionnalités sont réservées aux abonnés
Déjà abonné, Je me connecte Voir un exemple Je m'abonne

Ces documents sont à votre disposition pour un usage privé.
Si vous souhaitez utiliser des contenus, vous devez prendre contact avec la structure ou l'auteur qui a mis à disposition le document pour en vérifier les conditions d'utilisation.