theatre-contemporain.net artcena.fr

Accueil de « Rappeler Roland »

Rappeler Roland

+ d'infos sur le texte de Frédéric Boyer
mise en scène Ludovic Lagarde

: Présentation

Frédéric Boyer est romancier et poète, mais c’est aussi un traducteur hors pair. Après son édition de La Bible, chez Bayard en 2002, il a traduit Richard II de Shakespeare et Les Confessions de Saint Augustin. Récemment, il s’est attelé à une nouvelle traduction en français contemporain de La Chanson de Roland. Il a voulu écrire en parallèle un monologue, Rappeler Roland, qui sera créé à la Comédie de Reims.


Comme Frédéric Boyer l’écrit : « Un jeune homme tente de rappeler à l’aide un héros mort il y a plus de mille ans. La voix de "La Chanson de Roland" fait irruption dans notre mémoire contemporaine. Le destin de Roland, neveu tant aimé de l’empereur Charlemagne, jeune chevalier carolingien mort, dit-on, au col pyrénéen de Roncevaux dans une sanglante embuscade tendue par les armées des Sarrasins, se confond avec celui d’un inconnu. Et cette histoire consignée dans un vieux manuscrit de jongleur du XIe siècle, un des premiers en notre possession entièrement rédigé en français, en langue vulgaire, la langue de tous, revient hanter la langue et la mémoire de cet inconnu qui rêve en s’effrayant de batailles et de tueries. Le passé millénaire des guerres et des combats de l’Europe médiévale revient ici interroger notre monde. (…) Qu’est-ce qu’un combat ? Pourquoi et comment se battre ? Contre qui et quoi ? Et surtout quelle langue, quels mots aujourd’hui rappeler et inventer pour dire à la fois notre peur des batailles et notre folle envie d’en découdre ? »

imprimer en PDF - Télécharger en PDF

Ces fonctionnalités sont réservées aux abonnés
Déjà abonné, Je me connecte Voir un exemple Je m'abonne

Ces documents sont à votre disposition pour un usage privé.
Si vous souhaitez utiliser des contenus, vous devez prendre contact avec la structure ou l'auteur qui a mis à disposition le document pour en vérifier les conditions d'utilisation.