theatre-contemporain.net artcena.fr

Accueil de « Girls & Boys »

Girls & Boys

+ d'infos sur le texte de Dennis Kelly traduit par Philippe Le Moine
mise en scène Chloé Dabert

: Entretien avec Chloé Dabert

Propos recueillis par Pierre Notte

Quel est votre angle d’attaque, votre point de départ quand vous mettez en scène Girls and boys ? L’espace, le texte, l’actrice ?


Ce qui est au centre de mon travail, le point de départ, c’est surtout la rencontre du texte avec un acteur ou une actrice. Je cherche toujours la forme qui me semble juste par rapport à une écriture et une énergie... J’aime que l’espace évoque, suggère, et laisse la place à l’imaginaire des acteurs et des spectateurs. Ici, il s’agit d’un monologue qui semble s’adresser directement au public. Ce sera donc notre point de départ. Le dispositif devra permettre ce lien privilégié entre nous et la comédienne...


Travaillez-vous avec l’auteur ? Comment la pièce vous est-elle parvenue ?


J’ai reçu la pièce par l’éditeur, j’en attendais sa traduction avec impatience. Je n’ai jamais rencontré Dennis Kelly en chair et en os, mais nous avons déjà eu l’occasion de nous parler par Skype grâce à son traducteur, Philippe Lemoine. C’est ma troisième mise en scène d’un texte de cet auteur depuis Orphelins en 2013. Après L’Abattage rituel de Gorge Mastromas, je guettais ce nouveau rendez-vous. Dennis Kelly est un auteur surprenant qui explore toujours des nouvelles formes. Son théâtre est assez difficile à définir, il se renouvelle sans cesse, mais c’est un théâtre qui raconte l’humain, sans complaisance. Il apporte toujours une certaine distance, qui permet l’humour même dans les situations les plus violentes. Il écrit vraiment pour les acteurs. C’est une partition redoutablement bien construite, d’une grande justesse. Je trouve toujours cela passionnant autant dans la forme que dans le propos.


Qui est cette femme ? Comment avez-vous choisi Bénédicte Cerutti pour l’incarner ?


Bénédicte est une actrice incroyablement concrète, drôle et bouleversante à la fois. Elle a un grand sens de la rupture et passe d’un registre à l’autre avec une aisance incroyable. C’est un rôle à sa mesure, et une écriture qui lui correspond très bien. Nous avions travaillé ensemble sur L’Abattage rituel de Gorge Mastromas qui retraçait le parcours d’un homme, son ascension fulgurante et sa chute. Bénédicte interprétait Louisa, la femme de Gorge. Ici, c’est le portrait d’une femme qui pourrait être une autre Louisa, et dont nous suivons le parcours, l’ascension et la chute terrible, brutale. C’est une tout autre histoire, mais qui trouve pourtant des résonances avec la première. C’est pour nous la continuité de ce travail, de ce compagnonnage avec un auteur et avec une équipe...


Vous aimez l’écriture de Dennis Kelly. Dans votre parcours et vos choix, quelle cohérence établissez-vous avec les écritures de Kelly, de Racine et de Lagarce ?


J’aime les écritures rigoureuses et contraignantes. Je travaille avec les acteurs, d’une manière très ludique, à découvrir les règles que ces écritures nous imposent en m’appuyant d’abord beaucoup sur la ponctuation. Les acteurs s’appliquent à respecter celle de l’auteur, pour trouver une respiration spécifique à l’écriture. C’est un travail que nous faisons même pour une traduction, même pour les alexandrins, et puis nous nous appuyons sur les particularités de chacun. Chez Dennis Kelly, le rythme, les temps, les pauses, les silences... Chez Jean-Luc Lagarce, les retours à la ligne, les espaces, les répétitions, et chez Racine les alexandrins... Chacune de ces écritures a une énergie qui lui est propre. Ce travail nous mène jusqu’au sens, jusqu’à l’émotion. Et au-delà de ces formes si précises ou rien n’est laissé au hasard, ce sont des auteurs qui parlent si bien de l’humain et du monde...

imprimer en PDF - Télécharger en PDF

Ces fonctionnalités sont réservées aux abonnés
Déjà abonné, Je me connecte Voir un exemple Je m'abonne

Ces documents sont à votre disposition pour un usage privé.
Si vous souhaitez utiliser des contenus, vous devez prendre contact avec la structure ou l'auteur qui a mis à disposition le document pour en vérifier les conditions d'utilisation.