Présentation
Traducteur, poète, essayiste, pédagogue, Philippe di Méo est pour la France le passeur des auteurs italiens qui comptent dans la littérture mondiale: Pier Paolo Pasolini - La nouvelle jeunesse; Lettre aux amis - , Andrea Zanzotto - Le Galaté aux bois - , Giorgio Manganelli - Aux dieux ultérieurs; Dall'infierno; La littérature comme mensonge; Bruits ou voix; Pinocchio; Un livre parallèle; Angoisses de style - , Giorgio Caproni, Vincenzo Cerami et Roberto Benigni.
Essayiste, il collabore avec de nombreuses revues littéraires - Le magazine littéraire; La quinzaine littéraire; Art Press; NRF; Europe; L'Infini; Théâtre public... - et consacre ses critiques à Valère Novarina, Alberto Savinio, Carlo Emilio Gadda, Pier Paolo Pasolini, Raymond Roussel, Jode Stefan. Son essai consacré à Carlo Emilio Gadda est publié aux Editions Java en 1994.
Par ailleurs, il enseigne la traduction à Bruxelles (Institut Supérieur de Traduction et d'Interprétariat de Bruxelles) et son premier recueil de poésie - Hypnagogiques - est publié aux éditions Rencontres (1998).
Ces fonctionnalités sont réservées aux abonnés
Déjà abonné,
Je me connecte
–
Voir un exemple
–
Je m'abonne
Ces documents sont à votre disposition pour un usage privé.
Si vous souhaitez utiliser des contenus, vous devez prendre contact avec la structure ou l'auteur qui a mis à disposition le document pour en vérifier les conditions d'utilisation.