theatre-contemporain.net artcena.fr

Accueil de « Tohu-bohu »

Tohu-bohu

Madeleine Louarn ( Mise en scène )


: Présentation

Textes :
- Extraits des écrits de Daniil Harms, traduction André Markowicz
- Extraits de l’adaptation d’Alice ou le monde des merveilles d’après l’oeuvre de Lewis Caroll, traduction Elen Riot
- Extraits de l’adaptation du Pain des âmes d’après les Contes de Luzel, traduction Françoise Morvan

Avec sa nouvelle création, Madeleine Louarn revient sur la relation si singulière qu’ont les comédiens handicapés de Catalyse avec le théâtre. Comédiens avec lesquels elle travaille depuis trente ans et avec qui elle a monté une vingtaine de spectacles.


Par la façon qu’ont les comédiens de Catalyse de détraquer la machine théâtrale, ils parviennent à prendre la scène à contre-sens, le jeu d’acteur à contre-pieds et produisent un corps de fiction à la fois burlesque et fragile, qui nous rappelle combien le destin de nos existences semble tout à la fois volontaire et hasardeux. Madeleine Louarn a invité les comédiens à retravailler des extraits de textes de précédents spectacles mettant particulièrement en avant les rapports insolites qu’ils entretiennent avec le langage et avec le réel. Des rencontres fantastiques et absurdes d’Alice de Lewis Carroll aux portraits extravagants de Daniil Harms, en passant par l’onirisme mystique de contes bretons, les comédiens empruntent les chemins escarpés du récit fragmenté et de la poésie grotesque. Tohu-Bohu ou comment les acteurs vont mettre la scène sans dessus-dessous pour tenter de comprendre ce qu’ils pourraient bien y faire dessus. Vertige.

imprimer en PDF - Télécharger en PDF

Ces fonctionnalités sont réservées aux abonnés
Déjà abonné, Je me connecte Voir un exemple Je m'abonne

Ces documents sont à votre disposition pour un usage privé.
Si vous souhaitez utiliser des contenus, vous devez prendre contact avec la structure ou l'auteur qui a mis à disposition le document pour en vérifier les conditions d'utilisation.