Écosse

Chute (Fall)
de Janice Galloway

Nice (Nice)
de Kate Atkinson

Rug Comes to Shuv (Rug Comes to Shuv)
de Duncan McLean

trois pièces courtes traduites par Jean-Michel Déprats
Editions les Solitaires Intempestifs

lecture dirigée par Eleonora Rossi

avec Tratiana Graves, Carole Maddalena, Sandrine Rigaut, Éric Barlow, Rodolph Congé, Cédric Gourmelon, Cyril Guei, Neil McKinven, Christophe Schneider éléments scéniques Edouard Boyer


Rug Comes to Shuv (Rug Comes to Shuv)
de Duncan McLean

Dans un langage très cru, une situation d'amitié-haine entre deux hommes qui parlent des femmes. Ils ont vingt ans, ont trop bu, la scène se déroule en temps réel, entre le pub et la boîte de nuit.

Duncan McLean, né dans le compté d'Aberdeen en Ecosse en 1964, commence son activité artistique comme chanteur et comédien dans une compagnie de théâtre de rue à Edimbourg : "The Merry Mac Fun Show". Il passe à l'écriture de textes théâtraux avec notamment The Country Doctor (1987), 4 Goblin Hamburgers in Gravy (1990), Julie Allardyce (1994) et Blackden (1997). Il écrit un livre de voyage, Lone Star Swing (1998) qui reçoit le prix littéraire du Scottish Arts Council.


Nice (Nice)
de Kate Atkinson

Une jolie fable familiale - un repas de famille avec évasion dans l'imaginaire - dont l'héroïne est une jeune femme de 29 ans, coiffée rasta, nez percé d'une perle, nombreuses boucles d'oreilles, vieux chandail tricoté à la main.

Kate Atkinson, née à York dans le nord de l'Angleterre en 1952, a exercé les métiers les plus divers tout en écrivant de nombreuses nouvelles. Devant le remarquable succès remporté en Grande-Bretagne par son livre Dans les coulisses du Musée, elle décide de se consacrer exclusivement à la littérature. Son dernier roman Dans les replis du temps (1998) est un best seller en Grande Bretagne.


Chute (Fall)
de Janice Galloway

Un monologue. L'intérieur, le mental d'une femme marquée par la guerre, son esprit va et vient, s'égare ; c'est aussi l'histoire d'une métamorphose.

Janice Galloway est l'auteur de quatre oeuvres de fiction acclamées par la critique : The trick is to keep Breathing (1990) est perçue aujourd'hui comme un classique contemporain, Blood et Foreign Parts reçoivent des prix aux Etats-Unis et au Royaume-Uni. Récemment, elle écrit un recueil de nouvelles Where you Find It (1997). Fall est la première pièce qu'elle écrit spécialement pour la scène et aussi sa première pièce traduite en français.


Jean-Michel Déprats
, né en 1949, maître de conférence à l'Université de Paris X Nanterre, traduit pour le théâtre plus de vingt pièces de William Shakespeare (mises en scène, entre autres, par Stéphane Braunschweig, Christian Colin, Stanislas Nordey, Jacques Lassalle, François Marthouret, Laurent Pelly, Luca Roncony, Bernard Sobel, Peter Zadek), Orlando d'aprés Virginia Woolf (mise en scène par Bob Wilson), L'important d'être constant, d'Oscar Wilde, (mise en scène Jérome Savary) , Edouard II de Christophe Marlowe (mise en scène par Alain Françon), Dommage qu'elle soit une putain de John Ford (mise en scène par Philippe Van Kessel). Pour le cinéma, il établit la version doublée de Henry V (réalisation Kenneth Branagh) et Hamlet (réalisation Franco Zeffirelli). Il dirige la nouvelle édition des oeuvres complètes de Shakespeare dans la bibliothèque de la Pléiade.

Eleonora Rossi, née à Rome et suit des études d'art dramatique à la Civica Scuola d'arte dramatica Paolo Grassi/ Giorgio Strehler au Piccolo Teatro à Milan de 1985 à 1988 où elle travaille entre autres avec Luca Ronconi, Thierry Salmon, Heiner Müller. En 1990 elle fonde la compagnie de théâtre européen l'Argo et met en scène à partir de 1990 Décharge d'Edouard Boyer, Dame des noyés de Nelson Rodrigues, Un serpent de Nelson Rodrigues, Les sept portes de Botho Strauss, Soirée Heiner Müller, entretiens, poèmes et textes de Heiner Müller au Studio-Théâtre de la Comédie Française en 98. Elle collabore avec Heiner Müller en 95 (projet Hamlet-Machine), avec Jean-Pierre Vincent (Karl Marx Théâtre inédit) en 96/97. Metteur en scène d'un projet-jeunes à l'Opéra Bastille de 90 à 94, de stages de théâtre européen auprès de l'Académie de Versailles de 92 à 95, d'ateliers de pratique théâtrale auprès du département des Arts du Spectacle de l'Université de Rennes à partir de 98. Elle traduit Electre de Hugo von Hofmannsthal (mise en scène par Anita Picchiarini au Théâtre Gérard Philipe de Saint-Denis en janvier 99) ainsi qu'un livre d'entretiens entre Heiner Müller et Alexander Kluge Esprit, pouvoir et castration (traduction Marianne Beauviche et Eleonora Rossi) post-face de Jean Jourdheuil, éditions théâtrales. Elle prépare avec Jean-Pierre Morel la traduction du deuxième volume d'entretiens à paraître.

Quelques notes du retour de mission en Écosse de Eleonora Rossi
En février 1998, le Théâtre Gérard Philipe, avec le soutien de l'AFAA me propose d'effectuer une mission en Écosse dans le cadre de la manifestation Du monde entier. Le Traverse Theatre d'Edinburgh avait fait parvenir ces trois courtes pièces déjà lues devant le public écossais en 1997. Je suis ainsi partie à Edinburgh pendant quatre jours en mars afin de rencontrer les auteurs, de connaître l'équipe du Traverse Theatre, de voir des pièces de théâtre, de découvrir le fonctionnement général du théâtre là-bas et de présenter le théâtre français.
Sur place, j'ai pu me rendre compte notamment de la grande attention portée à la particularité identitaire de la langue écossaise et parallèlement d'une volonté de s'ouvrir vers l'extérieur. Ainsi, des auteurs comme David Harrower ou David Greig viennent d'être traduits et mis en scène, le premier en Allemagne en 1997 et le deuxième cette année en France par Stéphanie Loïk (ce spectacle - Europe - sera présenté au Théâtre Gérard Philipe en 1999). Pour défendre et promouvoir le théâtre contemporain écossais, le Traverse Theatre d'Edinburgh effectue un travail de stimulation et de soutien à l'écriture et organise régulièrement des rencontres et des stages avec de jeunes auteurs. Les pièces traduites sont éditées sous forme de livres ou de tapuscrits reliés et la plupart sont créées au théâtre. Ce théâtre - qui existe depuis 1963 - , dirigé par Philip Howard, assisté de John Tiffany, tous deux metteurs en scène, produit quatre à cinq créations de textes inédits par an, à cela s'ajoutant des accueils de productions de compagnies. Pour des raisons financières, les répétitions ne durent que de trois à quatre semaines pour la majorité des théâtres. Les financements ne s'organisent pas comme en France; pour le Traverse Theatre ils proviennent par exemple de subventions publiques - Scottish Arts Council, The City of Edinburgh Council, The National Lottery - d'organisations charitatives - The Calouste Gulbenkian Fondation - et de contributions privées - The Bank of Scotland - etc... De retour en France, j'ai proposé la modalité de travail suivante : retourner à Edinburgh pour y mettre en espace un texte avec des acteurs écossais et présenter par la suite ce travail à Saint-Denis lors de Du monde entier.
J'ai choisi de travailler Rug comes to shuv de Duncan McLean et j'ai demandé à John Tiffany de trouver deux comédiens écossais qui souhaiteraient partager ce travail. J'ai rencontré Eric Barlow et Neil McKinven à Edinburgh fin mai et nous avons présenté la mise en jeu en écossais le 31 mai. Le mercredi 24 juin, en présence des auteurs, l'équipe "Écosse - France" composée de deux comédiens écossais et de sept comédiens français présentera Nice, Chute en français et Rug comes to Shuv en français et en écossais.