Dans la traduction de 1955 publiée par l’Arche, les traducteurs Armand Jacob et Édouard Pfrimmer disent s'être inspirés de la prose de Descartes adaptée à la science de son temps, encore imprégnée de syntaxe latine, pour rendre la précision de la langue utilisée par Brecht avec, disent-il, « une rigueur quasi scientifique ». Vous-même, qu’est-ce qui vous a semblé plus particulièrement difficile à rendre, à traduire, à interpréter peut-être ?
Détail de la vidéo
- Langue : français
- Durée : 5 minutes 53 secondes
- Lieu : Comedie-Française
- Copyright : © theatre-contemporain.net
- Ajoutée le 25/10/2019
À propos de...
- Auteur(s) : Bertolt Brecht, Eloi Recoing,
- Texte(s) :