theatre-contemporain.net artcena.fr

I Kiss You ou l'hétéroglossie du bilinguisme

I Kiss You ou l'hétéroglossie du bilinguisme

de Catriona Morrison

Présentation

Kerry est bi, biculturelle. Comme de nombreux individus qui composent nos sociétés d’aujourd’hui elle est entre ici et ailleurs, entre un pays et un autre, entre la France et le Royaume-Uni. La grande force du texte de Catriona Morrison est, sans doute, la façon dont elle aborde la question du multiculturalisme et du déracinement. Dans une société secouée par les élans communautaristes et les discours démagogiques qui soufflent sur les braises, Catriona propose une vision sensible, délicate, qui emprunte le chemin de la dérision. Son texte se présente comme une succession d’exemples concrets, et en apparence dérisoires, qui marquent les différences de perception d’un côté et de l’autre de la Manche. Et cette perception s’exprime par le biais de la langue. De celle que l’on dit maternelle (l’anglais) et sa langue d’adoption (le français).  Sa pièce ne se résume pas à un relevé ordinaire des différences, elle emprunte le chemin de l’espace qui sépare et réuni le passage d’une langue vers l’autre. La pièce pose des questions essentielles, par effets de bandes, comme au billard. Il n’est pas seulement question de traduction. Cela dépasse de loin le : comment passe-t-on d’une langue à l’autre ? Par quelle curieuse alchimie ? Quel funambulisme linguistique ?

Autorisation de traduction

Toute traduction pour un usage non privé est strictement interdite sans autorisation.

Contactez l'éditeur pour toute demande de traduction