Ne plus afficher cette publicité - Je m'abonne - Je suis abonné(e)
Et les poissons partirent combattre les hommes

Et les poissons partirent combattre les hommes

de Angélica Liddell

Texte original : Y los peces salieron a combatir contra los hombres traduit par Christilla Vasserot

Écrit en 2007 - français

Présentation

« 15.5.1989. 20 morts. L’apothéose de la bourgeoisie est de ne pas reconnaître la mélancolie chez le reste des hommes. Quelle est la mélancolie du noyé ? Je descends dans le cul d’un requin pour le savoir. » La pièce se heurte brutalement au drame des émigrés clandestins qui meurent chaque année en essayant de traverser le détroit de Gibraltar sur des embarcations misérables. La force d’Angélica Liddell est de livrer le point de vue de ceux qui voient s’échouer ces cadavres sur les plages du sud de l’Espagne, là où les touristes se dorent au soleil. En prenant les mots à bras-le-corps, en les répétant pour en faire jaillir le sens, l’auteur délivre un texte sans concession aux règles de la bienséance, qui transforme le fait-divers en écriture de la souffrance et du dégoût.

Nombre de personnages

  • 1 homme(s)
  • 1 femme(s)
  • Aide à l'écriture

    Publié dans le cadre de la Saison culturelle européenne.

    Aide(s) et soutien(s)

    Sélection(s)

    2016

    Proposition de lectures

    Liste "136"

    École du TNS

    2007

    Comité de lecture

    La Mousson d'Été

    Complément d'information

    Collection Traits d'union

    Aide à la traduction

    Aide à la traduction de la Maison Antoine Vitez