theatre-contemporain.net artcena.fr

Accueil de « われら、英雄  (父親ぬきのヴァージョン) »

われら、英雄 (父親ぬきのヴァージョン)

+ d'infos sur le texte de Jean-Luc Lagarce traduit par Yûki Takahata

: Origine du projet : la rencontre avec Oriza Hirata

par Frédéric Fisbach

Au mois de juin 1998, dans le cadre des "Lectures du Monde Entier" au Théâtre Gérard Philippe de Saint-Denis, j'ai mis en voix Tokyo Notes d'Oriza Hirata, texte fleuve pour vingt comédiens. J'ai fait, à cette occasion, la connaissance de l'auteur. Un mois plus tard je suis allé le voir dans son théâtre à Tokyo, je l'ai suivi dans ses répétitions. Il m'a présenté à son équipe, m'a emmené au théâtre, et pendant ces quinze jours nous n'avons cessé d'échanger sur nos pratiques, sur la situation du théâtre dans nos pays respectifs, sur ce que nous avions envie de faire. Très vite nous avons commencé à rêver d'un projet de collaboration en deux temps.

En avril 1998, je partirai avec un scénographe, un créateur lumières et deux comédiens, qui sont mes compagnons de théâtre les plus fidèles, pour préparer un spectacle au Japon, avec Oriza Hirata et des comédiens japonais. Nous avons choisi de travailler sur Nous, les héros de Jean-Luc Lagarce, qui sera traduit en japonais pour l'occasion. Les deux comédiens français ne s'exprimeront pas en japonais. Ils interviendront au cours du spectacle pour dire des scènes ou fragments du répertoire théâtral français, de manière à faire entendre la langue au public, en accord avec le sujet de la pièce de Jean-Luc Lagarce. Nous co-signerons cette mise en scène et le spectacle sera présenté au festival de Toga et à Tokyo en mai 1998. Ce sera pour nous une première expérience de travail en commun, ainsi que pour les équipes.


Dès le mois de juin 1998, nous choisirons ensemble, à Paris, les comédiens susceptibles d'y participer. Je retournerai ensuite quelques mois à Tokyo pour travailler avec Oriza Hirata sur Tokyo Notes. Ce séjour prolongé au Japon se situera dans le cadre d'une "villa Médicis hors les murs au Japon".


Oriza Hirata reviendra en France en décembre 1999, accompagné de son scénographe et de deux comédiens. Nous répéterons ensemble Tokyo Notes, qui sera présenté à partir de janvier 2000 au Quartz de Brest, puis à Saint-Denis et en tournée.


Dans un cas comme dans l'autre, il s'agira de "co-mises en scène". Nos cultures étant radicalement différentes, il nous semblait nécessaire de nous associer. En effet, comment "lire" les signes envoyés par les acteurs quand, dans la vie courante, la manifestation du sentiment le plus anodin se traduit, dans l'expression, autrement et d'une manière très discrète. Entre la France et le Japon les codes, les façons d'exprimer les sentiments paraissent totalement étrangers. Sans un "passeur", nous serions vite perdus.

Frédéric Fisbach

1998

imprimer en PDF - Télécharger en PDF

Ces fonctionnalités sont réservées aux abonnés
Déjà abonné, Je me connecte Voir un exemple Je m'abonne

Ces documents sont à votre disposition pour un usage privé.
Si vous souhaitez utiliser des contenus, vous devez prendre contact avec la structure ou l'auteur qui a mis à disposition le document pour en vérifier les conditions d'utilisation.