theatre-contemporain.net artcena.fr

Accueil de « Un Tramway nommé Désir »

Un Tramway nommé Désir

mise en scène Lee Breuer

: Le répertoire de la Comédie-Française

Par Agathe Sanjuan, conservateur-archiviste de la Comédie-Française

Le répertoire
En 1680, le monopole accordé par le roi, aux seuls Comédiens-Français, de jouer les pièces en langue française à Paris et dans ses faubourgs crée un fonds de répertoire qui rassemble toute la littérature dramatique française existante. Puis le répertoire s’enrichit au jour le jour avec les nouvelles pièces jouées à la Comédie-Française.
Aujourd’hui, le répertoire est constitué de l’ensemble des pièces jouées par les Comédiens-Français sur leur scène principale, aujourd’hui la Salle Richelieu.
Toute œuvre, de quelque époque qu'elle soit, peut être inscrite au répertoire de la Comédie-Française par le comité de lecture, sur proposition de l'Administrateur général. Elle n'entre ensuite au répertoire que lorsqu'elle est jouée à la Salle Richelieu. Les pièces jouées par les Comédiens-Français en dehors de cette salle, notamment au Théâtre du Vieux-Colombier et au Studio-Théâtre, ne sont pas concernées.
En décembre 2010, le répertoire compte 2662 pièces.



Le comité de lecture
Présidé par l’Administrateur général, il se compose de douze membres, soit l’ensemble du comité d’administration (six sociétaires élus, l’administrateur et le doyen de la troupe) et quatre personnalités du monde des lettres et du théâtre, désignées pour deux saisons par le ministre de la Culture sur proposition de l’Administrateur général.
Le comité de lecture décide de l’inscription d’une œuvre au répertoire de la Comédie-Française. Cette œuvre n’entre au répertoire que lorsqu’elle est jouée Salle Richelieu.
L’entrée des pièces au répertoire est la prérogative des comédiens eux-mêmes depuis la création de la Comédie-Française. Elle ne leur est contestée que sur la courte période allant de 1901 à 1910 pendant laquelle l’administrateur Jules Claretie supprime le comité de lecture et décide seul en la matière, à la suite d’une série de scandales montés en épingle.


Auteurs étrangers à la Comédie-Française : adaptation ou traduction ?
Il est bien difficile de dire à partir de quand la Comédie-Française fait entrer au répertoire des pièces étrangères. En effet, c’est dans les adaptations infidèles et édulcorées de Ducis que le public du Théâtre-Français découvre le théâtre de Shakespeare mais qui ne parait que sous le nom de son adaptateur : Hamlet en 1769, Roméo et Juliette (1772), Le Roi Lear (1783), Macbeth (1784), Othello (1792). Deux pièces de Goldoni sont montées de son vivant à la Comédie-Française : Le Bourru bienfaisant (1771) qui obtient un immense succès, et L'Avare fastueux (1773), mais ces pièces sont écrites en français. Le répertoire en langue étrangère adapté est présent au XIXe siècle, notamment les tragédies grecques ou le théâtre de Shakespeare mais les adaptations sont loin d’être fidèles.
Au début du XXe siècle, on traduit à nouveau plus fidèlement Sophocle, Euripide, Eschyle.
Ce n’est que sous le mandat de l’administrateur Émile Fabre que de nouvelles traductions plus fidèles sont commandées et que le répertoire étranger entre véritablement au répertoire avec, outre les pièces de Shakespeare, Ibsen (1921), D’Annunzio (1927), Sir James Barrie (1927), Gregorio Martinez-Sierra (1936). Sous l’administration d’Édouard Bourdet, Pirandello est mis à l’honneur par Charles Dullin. Pendant la Seconde Guerre mondiale, Goethe et Hauptmann entrent au répertoire. Après-guerre, les auteurs étrangers entrent plus massivement au répertoire : Tourgueniev (1947), Aristophane (1952), Tchekhov (1957), Sheridan (1962), Soukhovo-Kobyline (1966), Strindberg (1970), Brecht (1976), Calderón de la Barca (1982), Gorki (1983), Congreve (1989), Lermontov (1992), Kleist (1994), Schiller (1995), Stoppard (1998), Gogol (1999), Pinter (2000), Witold Gombrowicz (2001), Büchner (2002), Ostrovski (2003), Calderón de la Barca et Thomas Bernhard (2004), Lope de Vega (2006), José da Silva et Horváth (2008), de Filippo (2009).
Si bien d’autres auteurs non européens ont été interprétés par les Comédiens-Français sur d’autres scènes que la Salle Richelieu, Tennessee Williams est le premier auteur américain, et le premier auteur non européen à entrer au répertoire.

Agathe Sanjuan

janvier 2011

imprimer en PDF - Télécharger en PDF

Ces fonctionnalités sont réservées aux abonnés
Déjà abonné, Je me connecte Voir un exemple Je m'abonne

Ces documents sont à votre disposition pour un usage privé.
Si vous souhaitez utiliser des contenus, vous devez prendre contact avec la structure ou l'auteur qui a mis à disposition le document pour en vérifier les conditions d'utilisation.