: Présentation
Les revoilà : Agamemnon, Clytemnestre, Egisthe, Cassandre, Electre, Iphigénie, Oreste et Chrysothémis.
Ils dormaient. Ils se réveillent et entrent en scène un par un. Ils vont devoir rejouer leur histoire une fois de plus, au théâtre. Ils s’affrontent violemment. Electre et Clytemnestre sont satisfaites de cet éternel retour ; les autres en souffrent et veulent y échapper. Ils vont finir par s’entretuer, mais pas conformément à la légende officielle. (Mais peuvent-ils mourir ?)
Auteur d’une vingtaine de pièces et traducteur du français au grec, Dimítris Dimitriádis est traduit en six langues, joué et publié abondamment en France et d’autres pays. Le théâtre de l’Odéon lui a consacré un hommage en 2010. Pièces traduites en français : Je meurs comme un pays, Homériade, Stroheim, La ronde du carré, Insenso, Phaéton, Chrysippe, Lycaon. Dévastation, publié aux éditions Espaces 34, a été lu à la Comédie française et à Villeneuve-lez-Avignon.
Le texte a été traduit avec le soutien de La Maison Antoine Vitez, Centre international de la traduction théâtrale. Les Éditions Espaces 34 sont éditeur du texte représenté.
Ces fonctionnalités sont réservées aux abonnés
Déjà abonné,
Je me connecte
–
Voir un exemple
–
Je m'abonne
Ces documents sont à votre disposition pour un usage privé.
Si vous souhaitez utiliser des contenus, vous devez prendre contact avec la structure ou l'auteur qui a mis à disposition le document pour en vérifier les conditions d'utilisation.