theatre-contemporain.net artcena.fr

Photo de Jérôme Hankins

Jérôme Hankins

France

Suivre aussi Jérôme Hankins sur :

Présentation

Traducteur et metteur en scène, Jérôme Hankins a été président du Théâtre de l'Ecole Normale Supérieure, après des études de mise en scène à la Yale School of Drama (Connecticut, USA), en 1989. En France, il a mis en scène, entre autres, Comme il vous plaira de Shakespeare, Un Fil à la patte de Feydeau et Par-dessus bord de Michel Vinaver. Dans le même temps, il a été assistant-stagiaire d'Antoine Vitez, à la Comédie Française, pour La Vie de Galilée de Brecht, et de Jacques Nichet pour Le Baladin du monde occidental de Synge.

De 1990 à 1995, il rejoint l'équipe du Volcan au Havre, où il travaille comme directeur des projets et collaborateur artistique d'Alain Milianti. Il traduit Bingo d'Edward Bond, pièce créée au Festival d'Avignon 1994 et a mis en scène, au Volcan, une adaptation du roman de Salman Rushdie : Haroun et la mer des histoires.

De 1997 à 1999, il travaille comme metteur en scène résident au nouveau Théâtre National de Toulouse, auprès de Jacques Nichet ; il y crée et dirige plus particulièrement l'Atelier de formation et de recherche (l'Atelier Volant), groupe de jeunes acteurs avec lesquels il met en scène un diptyque consacré à l'oeuvre de Gregory Motton : Ambulance / Chat et Souris (moutons), présenté à Toulouse, puis à Alfortville.

De septembre 2000 à juin 2003, il travaille comme metteur en scène et traducteur associé au Théâtre-Studio d'Alfortville, aux côtés de Christian Benedetti. En juin 2002, il crée Les Enfants d'Edward Bond, montée avec une quinzaine d'adolescents de banlieue. Le spectacle a été présenté à Strasbourg, puis repris à Alfortville en avril 2003. Il crée, en juin de la même année, une nouvelle version de la pièce, à la Friche la Belle de Mai (Marseille).

En tant que traducteur, il a participé, sous la direction de Jean-Michel Déprats, à la nouvelle édition des Oeuvres complètes de Shakespeare dans la Pléïade (Jules César), et à un programme de traduction des pièces d'Edward Bond pour les éditions de l'Arche (Mardi, Sauvés, La Mer...).

Il a en outre publié un recueil de lettres inédites et de textes théoriques de Bond, dans les Cahiers de la Maison Antoine Vitez. En 2003, il a traduit et présenté, en collaboration avec Séverine Magois et Georges Bas, une traduction du plus important traité d'esthétique de Bond : La trame cachée (The Hidden Plot).

Ayant soutenu, en janvier 2002, une thèse de doctorat sur l'esthétique de Bond, il enseigne le théâtre et la dramaturgie contemporaine à la Faculté des Arts de l'Université de Picardie Jules Verne (Amiens).

imprimer en PDF - Télécharger en PDF

Ces fonctionnalités sont réservées aux abonnés
Déjà abonné, Je me connecte Voir un exemple Je m'abonne

Ces documents sont à votre disposition pour un usage privé.
Si vous souhaitez utiliser des contenus, vous devez prendre contact avec la structure ou l'auteur qui a mis à disposition le document pour en vérifier les conditions d'utilisation.