Suivre aussi Jean-Benoît Ugeux sur :
Présentation
Théâtre :
2019 :
- « The visit »
Création du Blitz Theater Group. Interprétation.
- « Ridicules Ténèbres »
Mise en scène d’Olivier Boudon. Interprétation.
2017 :
- « Arctique »
Création d’Anne-Cécile Vandalem. Interprétation.
2016 :
- « Tristesses »
Création d’Anne-Cécile Vandalem. Interprétation.
2015 :
- « Nevermore »
Mise en scène de Nicolas Luçon. Interprétation.
2014 :
- « La mégère apprivoisée »
Mise en scène de Mélanie Leray. Interprétation.
2013 :
- « Galaxy »
Création du Blitz Theater Group. Interprétation.
- « Ich liebe Dich, du teure Freiheit » (Allemand / Français) Création de Agathe Chion. Interprétation.
2012 :
- « Goutte d’eau sur pierre brûlante » de R. W. Fassbinder
Mise en scène de Caspar Langhoff. Interprétation.
- « Brigitte »
Installation sonore et visuelle de Jean-Benoît Ugeux et Wolfgang Natlacen
2011 :
- « Land’s End » (Néerlandais / Français)
Création de BERLIN (Yves Degrijse, Bart Baele). Interprétation.
- « After After » Mise en scène d’Aurore Fattier. Interprétation.
- « Gólgota Picnic » (Espagnol) Création de Rodrigo García. Interprétation.
2010 :
- « La possibilité d’une île » d’après Michel Houellebecq.
Mise en scène d’Aurore Fattier. Interprétation (monologue).
2009 :
- « Barbelo » de Biljana Srbljanović.
Mise en scène de Anne Bisang. Interprétation.
- « Gaspard » de Peter Handke.
Création radio-électro-acoustique. Composition / mise en scène / interprétation.
- « After After »
Création d’Aurore Fattier. Interprétation.
- « S.P.R.L. »
Ecriture / Mise en scène.
2008 :
- « Les Perdants Radicaux. »
Création de Raven Ruell. Co-écriture / Interprétation.
2007 :
- « N.Q.Z.C. »
Création de Wayntraub. Co-écriture / Interprétation.
- « Arkiologi »
Création de Wayntraub. Co-écriture / Interprétation.
2006 :
- « Hansel & Gretel »
Création avec Anne-Cécile Vandalem. Co-écriture / Co-Mise en scène / Interprétation.
- « Nachtschade »
Chorégraphie de Wim Vandekeybus. Co-écriture / Interprétation vidéo.
- « Aproximación a la idea de desconfianza » (Espagnol / Français)
Création de Rodrigo García. Interprétation.
2005 :
- « Baraque Frituur » (Néerlandais / Français).
Création d’Ivan Vrambout. Co-écriture / Interprétation.
2004 :
- « Jean-Baptiste »
Film-Spectacle de Wayntraub. Co-écriture / Interprétation.
- « White Star » (Néerlandais / Français)
Création de Lies Pauwels. Co-écriture / Traduction / Interprétation.
2003 :
- « Zaï Zaï Zaï Zaï »
Création avec Anne-Cécile Vandalem.Co-écriture / Co-Mise en scène / Interprétation.
2002 :
- « Maria Dolores »
Mise en scène de Wayntraub. Co-Ecriture / Voix-off / Interprétation.
1999 :
- « Kaspar Hauser»
Création radiophonique électro-acoustique avec Daniel Voisin du texte « Gaspard » de P. Handke. Adaptation / Composition / Interprétation.
1998 :
- « Le nuage en pantalon »
Adaptation radiophonique et électro-acoustique du texte « Le nuage en pantalon » de Vladimir Maïakovski. Composition / Interprétation.
Cinéma :
2021 :
- « Prince Albert »
Série de X. Seron, M. Fortunat-Rossi et J-B Ugeux. Co-scénarisation / interprétation.
2020 :
- « LOVE »
Long-métrage. Scénarisation / réalisation / interprétation.
2019 :
- « La musique »
Moyen-métrage. Scénarisation / production / réalisation / interprétation.
- « Ronald Krump »
Long-métrage de Cédric Bourgeois. Co-scénarisation / interprétation.
- « Totem »
Long-métrage de Fred de Loof. interprétation.
2018 :
- « Cages »
Court-métrage de Valentine Lapière. Interprétation.
- « Le voyage de Yashar »
Court-métrage de Sébastien de Monbrison. Interprétation
2017 :
- « I Feel Good »
Long-métrage de Benoit Délépine et Gustave Kervern. Interprétation.
- « Vihta » Prix Spécial du jury au festival de Clermont-Ferrand 2018
Court-métrage de François Bierry. Interprétation.
- « Eastpak »
Court-métrage. Scénarisation / réalisation.
- « Troisièmes Noces »
Long-métrage de David Lambert. Interprétation.
2016 :
- « Le film de l'été » Prix Jean Vigo et grand prix de Clermont 2017
Moyen-métrage d’Emmanuel Marre. Interprétation.
- « Kapitalistis »
Court-métrage de Pablo Muno Gomez. Interprétation.
- « L'un dans l'autre »
Long-métrage de Bruno Chiche. Interprétation.
- « Le fidèle » - Magritte 2018 du meilleur second rôle pour Jean-Benoit Ugeux
Long-métrage de Michaël R. Roskam. Interprétation.
- « Le plombier » - Magritte du meilleur court-métrage 2017
Court-métrage de Xavier Seron et Méryl Fortunat-Rossi. Interprétation.
2015 :
- « Bienvenue à Marly-Gomont »
Long-métrage de Julien Rambaldi. Interprétation.
- « La trêve »
Série télévisée de Matthieu Donck. Interprétation.
2014 :
- « Paris-Willouby »
Long-métrage de Quentin Renaud et Arthur Delaire. Interprétation.
- « Je suis un soldat »
Long-métrage de Laurent Larivière. Interprétation.
- « Monkey »
Court-métrage de Cédric Bourgeois. Interprétation.
- « Avant terme »
Scénarisation / Réalisation.
- « Mobilhome »
Long-métrage de François Pirot. 'Co-scénarisation / Interprétation'
2008 :
- « Menteur»
Long-métrage de Tom Geens. Interprétation
- « Michel »
Court-métrage d’E. Marre et A. Russbach. Interprétation
2005 :
- « Ça rend heureux »
Long-métrage de Joachim Lafosse. Interprétation.
2004 :
- « Retraite »
Moyen-métrage de François Pirot. Rôle Principal.
- « Mon Ange »
Long-métrage de Serge Frydman. Rôle : Le client.
2003 :
- « Maria Dolores»
Long-métrage de Wayntraub. Co-scénarisation / Interprétation.
- « Viandes »
Court-métrage de Bruno Deville. Rôle Principal.
*Prix de la jeunesse au festival de Locarno 2005.
Formation / Stages :
2005 :
- Ecole des maîtres avec Rodrigo García. Zaragoza (Espagne) .
2000-2002 :
- Conservatoire de Liège, section « Musique électro-acoustique »
Dans la classe de Patrick Lenfant.
1996-1999 :
- Conservatoire de Liège, section « Arts de la parole »
Dans la classe de MM. Parfondry et Delcuvellerie.
1er Prix et Prix René Hainaut.
1997-1999 :
- Conservatoire de Liège, section « Musique de Chambre »
Dans la classe de Jean-Pierre Peuvion.
Ces fonctionnalités sont réservées aux abonnés
Déjà abonné,
Je me connecte
–
Voir un exemple
–
Je m'abonne
Ces documents sont à votre disposition pour un usage privé.
Si vous souhaitez utiliser des contenus, vous devez prendre contact avec la structure ou l'auteur qui a mis à disposition le document pour en vérifier les conditions d'utilisation.