écouter en streaming
Publié de façon posthume, "Le Procès" révéla que Kafka était, non seulement un génie littéraire, mais aussi un visionnaire. Avec Guillaume Gallienne, entrons dans le labyrinthe kafkaïen, grâce à une nouvelle traduction de l’allemand, par Jean-Pierre Lefebvre, pour la collection de la Pléiade.
Découvrons la nouvelle traduction du chef d'oeuvre de Franz Kafka, qui a fait son entrée dans la prestigieuse collection de la Pléiade. Un texte visionnaire, qui annonce les totalitarismes du XXe siècle...
Dans "Parole donnée" en 1997, André Dussollier lit des extraits de "La lettre au père de Franz Kafka". Il en fait résonner les mots au cours d’une lecture organisée en public dans le grand auditorium de la Bibliothèque Nationale de France.
Nuit Kafka - Entretien 2/3 avec Jean-Pierre Lefebvre. Dans cet entretien, le germaniste analyse ses choix de traduction et évoque les traducteurs qui ont œuvré avant lui comme Marthe Robert et Alexandre Vialatte.
La Dispute s'ouvre avec "Le grand théâtre d'Oklahama" de Madeleine Louarn et Jean-François Auguste. Il est également question de "Partage de midi" d'Eric Vigner, avant de dresser le portrait d'une reine d'Egypte devenue femme moderne dans "Cléopâtre in love". Sans oublier un coup de griffe...
Pour l’adaptation de chefs-d’œuvre de la littérature comme "Le Procès" d’après Kafka, Krystian Lupa est concepteur, plasticien-scénographe, et directeur d’acteurs.