theatre-contemporain.net artcena.fr

Antjie Krog - Lecture publique

jeu. 14/11/13 : 19:00 à La Roche-sur-Yon - Le Grand R

Antjie Krog est présente au Grand R les 13, 14 et 15 novembre 2013.

LECTURE PUBLIQUE le jeudi 14 novembre, à 19h, studio de danse du Manège

Entrée libre dans la limite des places disponibles.

« J’écris parce que je suis furieuse. »
(Une syllabe de sang)

Dès le lycée, Antjie Krog entre en rébellion contre l’apartheid en publiant un poème, « Mon beau pays », qui appelle à la fin de la ségrégation entre Blancs et Noirs. Il fait scandale mais, raconte Georges Lory son traducteur, « l’histoire parvient aux oreilles de Nelson Mandela, enfermé avec ses compagnons sur l’île de Robben Island. Si une jeune Afrikaner émet de tels vœux, estime-t-il, tout n’est pas perdu dans ce pays. »
La poésie, son souffle et ses flammes, est depuis restée son arme de combat. Si elle écrit en afrikaans, elle traduit des poèmes écrits dans les onze langues officielles de l’Afrique du Sud (l’afrikaans, l’anglais, le ndebele, le sotho du Nord, le sotho du Sud, le swati, le tsonga, le tswana, le venda, le xhosa et le zoulou) qui ont longtemps été les instruments des fractures sociales et raciales du pays. C’est en poétesse autant qu’en journaliste qu’elle rend compte, dans La Douleur des mots, des travaux de la Commission Vérité et Réconciliation (1996-1997) et restitue les témoignages des victimes du régime de l’apartheid, de son intolérable cruauté et de sa bêtise effroyable.
Aujourd’hui, son œuvre est une des plus récompensées, tant en Afrique du Sud que dans le monde entier.

Antjie Krog et George Lory, son traducteur, sont accueillis en Pays de Loire dans le cadre de Lettres sur Loire et d’ailleurs, réseau de structures littéraires en Pays de la Loire (Maison de la Poésie de Nantes, Maison des Littératures – Saumur, Maison Julien Gracq – Saint-Florent-le-Vieil), Chant des mots – Angers, Lectures en tête – Laval et Le grand R). Avec le soutien du Centre régional de ressources pour le livre (Le Mans), et de l’Institut français pour la publication, au Temps qu’il fait, d’une nouvelle anthologie de l’auteure, Une syllabe de sang.

Bibliographie
Elle a notamment publié (traductions françaises de George Lory) : La Douleur des mots, Actes sud, 2004 / Ni pillard, ni fuyard, Le Temps qu’il fait, 2004 / Une syllabe de sang, Le Temps qu’il fait, 2013.

Manifestation organisée dans le cadre des Saisons Afrique du Sud - France 2012 & 2013
www.france-southafrica.com

Calendrier

Le 14/11/2013 19:00
La Roche-sur-Yon Le Grand R